Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| содержа́тьсянсв - в како́м-л. состоя́нии | sichAkk. erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| сохраня́тьсянсв - в како́м-л. состоя́нии сохрани́тьсясв - в како́м-л. состоя́нии | sichAkk. erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| вы́глядетьнсв моложа́во | sichAkk. jung erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| получа́тьнсв (что-л.) получи́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| подде́рживатьнсв (что-л.) - в како́м-л. состоя́нии поддержа́тьсв (что-л.) - в како́м-л. состоя́нии | (etw.Akk.) erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| сохраня́тьнсв (что-л.) - в како́м-л. состоя́нии сохрани́тьсв (что-л.) - в како́м-л. состоя́нии | (etw.Akk.) erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| содержа́тьнсв (кого́-л./что-л.) - в како́м-л. состоя́нии; обеспе́чивать | (jmdn./etw.Akk.) erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| име́тьнсв на иждиве́нии (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| корми́тьнсв (кого́-л./что-л.) - семью́ и т. п. накорми́тьсв (кого́-л./что-л.) - семью́ и т. п. | (jmdn./etw.Akk.) erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| остава́тьсянсв - сохраня́ться оста́тьсясв - сохрани́ться | erhalten bleiben | ||||||
| сохраня́тьсянсв - уцеле́ть сохрани́тьсясв - уцеле́ть | erhalten bleiben | ||||||
| уцелева́тьнсв - остава́ться в живы́х уцеле́тьсв - оста́ться в живы́х | erhalten bleiben | ||||||
| сохраня́тьнсв в све́жем ви́де (что-л.) сохрани́тьсв в све́жем ви́де (что-л.) | (etw.Akk.) frisch erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
| сохраня́тьнсв в хоро́шем состоя́нии (что-л.) сохрани́тьсв в хоро́шем состоя́нии (что-л.) | (etw.Akk.) gut erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| получе́ние (чего́-л.) ср. | das Erhalten мн.ч. нет | ||||||
| вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| полу́ченный прил. | erhalten | ||||||
| сохрани́вшийся прил. | erhalten | ||||||
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
| в хоро́шем состоя́нии | gut erhalten | ||||||
| полу́ченный прил. | gut erhalten | ||||||
| сохрани́вшийся прил. | gut erhalten | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| получи́тьсв информа́цию | Auskunft erhalten | ||||||
| сохраня́тьнсв мир | den Frieden erhalten | ||||||
| получи́ть сообще́ние | eine Nachricht erhalten | ||||||
| получи́тьсв нагоня́й [разг.] | eine Abfertigung erhalten [разг.] | ||||||
| получи́тьсв от воро́т поворо́т [разг.] | eine Abfuhr erhalten | ||||||
| получи́тьсв отка́з - в ре́зкой фо́рме | eine Abfertigung erhalten [разг.] | ||||||
| напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
| топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Реклама
Реклама






